Night Piece
A long time ago the last leaf
fell from the trees,
now in sleep and dreams
the city lies;
the windows go dark
in house after house,
and overhead
the stars sparkle;
there is a cold breeze from the stream,
the icy walkway cracks,
and over there from the cathedral
midnight booms.
What use is it that I
ran through the alleys wailing
and giving up all hope of pity
called out "Roses here!
Buy your roses, roses!
Come buy a bouquet!"
But the studious gentlemen
just laughed at me.
And no one, no one....
O God have mercy!
O people like us
are far too poor!
My knees wobble, my heart's blood drains out--
O God, my child, my poor child!
In the pitch-black room,
starving like an animal!
Soon the whining begins:
"Ach, mama, I'm freezing!
Ach, please, please,
one little piece of bread!"
It feels the same to me as if
I am suffering death myself!
It feels the same to me, as if
I have to scream: "Curses!"
O how I kissed you
through the shroud!
Then it was over, and they scraped you into the ground,
and I had to bear it alone, O God, alone!
--Arno Holz (1863-1929), in Arme Lieder (Poor Songs).
No more in Germany, but children are still starving today.
Nachtstück
Längst fiel von den Bäumen
Das letzte Blatt,
In Schlaf und Träumen
Liegt nun die Stadt;
Die Fenster verdunkeln
Sich Haus an Haus
Und drüberhin funkeln
Die Sterne sich aus;
Kalt weht es vom Strom her,
Der Eisgang kracht,
Und drüben vom Dom her
Dröhnt's Mitternacht.
Ich aber schleppe mich zitternd nach Haus -
Der Nordwind bläst die Laternen aus!
Was half's, dass ich klagend
Die Gassen durchlief
Und mitleidverzagend
"Hier Rosen!" ausrief?
"Hier Rosen, o Rosen!
Wer kauft einen Strauss?"
Doch die Herren Studiosen
Lachten mich aus!
Und keiner, keiner ....
Dass Gott erbarm!
O unsereiner
Ist gar zu arm!
Mir wanken die Knien, mein Herzblut gerinnt -
O Gott, mein Kind, mein armes Kind!
In stockdunkler Kammer,
Verhungert, verthiert!
Schon packt mich der Jammer:
"Ach Müttchen, mich friert!
Ach bitte, bitte
Ein Stückchen Brot!"
Mir ist es, als litte
Ich gleich den Tod!
Mir ist es, als müsste
Ich schreien: "Fluch!" -
O dass ich dich küsste
Durchs Leichentuch!
Dann wär es vorbei und sie scharrten dich ein
Und ich trüg es allein, o Gott, allein...