There is an air for which I would give
all Rossini, all Mozart, and all Weber,
an old air, languishing, funereal,
that has secret charms for me alone.
It happens that every time I hear it,
my soul becomes younger by two hundred years:
it's the time of Louis the Thirteenth...and I think I see spread out before me
a green hillside turning yellow in the sunset;
then a chateau of brick with stone corners,
its windows tinted with reddish colors,
with a belt of grand parks around it, with a river
bathing its feet, that flows among the flowers.
Then a lady, at her high window,
blond with black eyes, in her old-fashioned clothes,
who in another life, perhaps,
I have already seen...and whom I remember!
--Gérard de Nerval (1808-1855)
Il est un air pour qui je donnerais
Tout Rossini, tout Mozart et tout Weber,
Un air très vieux, languissant et funèbre,
Qui pour moi seul a des charmes secrets.
Or, chaque fois que je viens à l'entendre,
De deux cents ans mon âme rajeunit:
C'est sous Louis-Treize... -et je crois voir s'étendre
Un coteau vert que le couchant jaunit;
Puis un château de brique à coins de pierre,
Aux vitraux teints de rougeâtres couleurs,
Ceint de grands parcs, avec une rivière
Baignant ses pieds, qui coule entre des fleurs.
Puis une dame, à sa haute fenêtre,
Blonde aux yeux noirs, en ses habits anciens...
Que, dans une autre existence, peut-être,
J'ai déjà vue -et dont je me souviens!
Comments
You can follow this conversation by subscribing to the comment feed for this post.