I don't know where to begin,
I have such abundant stuff
to speak of my poverty.
By God I pray you, frank king of France,
to give me something to live on,
and thus you will do great charity.
I have lived from borrowed money,
that was lent on credit;
now I find no more creditors,
they know I am poor and in debt
but you were out of the kingdom
where you had my attendance.
The expenses of time and my family,
who are not ill, but still alive,
have left me no money or gages;
I find people stubborn in refusing
and badly instructed in giving;
each one expert in keeping his own.
Death too has caused me great damage,
and you, good king, in two voyages
have taken the good people far from me
with your distant pilgrimage
toward Tunis which is a wild place
and the wicked infidel race.
Great king, if it happens that my prayer is lacking
(I lack everything without lacking)
I need to live and lack a living.
Nothing holds me, nothing helps me,
I cough from the cold, I yawn from hunger,
I am assailed and dead with it.
I have no blanket and no bed,
there's no one as poor till you get to Senlis;
Sire, I don't know where I can go.
My ribs know the feeling of straw,
and a bed of straw is not a bed,
and in my bed there's nothing but straw.
Sire, I am letting you know:
I have nothing to get bread.
In Paris I'm among all good things,
and there is none that is mine.
I don't recall any apostle,
I know the "Father," I don't know that he is "Ours,"
for costly time has taken everything away from me,
he has emptied my lodging so much
that I am not allowed to say "I believe,"
and have no more than what you see.
--Rutebeuf (fl 1245-1285 )
Au roi Louis
Je ne sais par où je commence,
Tant ai de matière abondance
Pour parler de ma pauvreté.
Par Dieu vous prie, franc roi de France,
Que me donniez quelque chevance,
Ainsi ferez grand'charité.
J'ai vécu d'argent emprunté
Que l'on m'a en crédit prêté;
Or ne trouve plus de créance,
On me sait pauvre et endetté
Mais vous hors du royaume étiez,
Où toute avais mon attendance
La cherté du temps et ma famille
qui n'est pas malade, mais toujours en vie,
ne m'ont laissé deniers ni gages;
je trouve des gens entêtés à refuser
et mal instruits à donner;
chacun est expert à garder le sien.
La Mort m'a encore causé de grands dommages,
et vous, bon roi, en deux voyages
vous avez éloigné de moi les bonnes gens
avec le lointain pèlerinage
de Tunis qui est un lieu sauvage
et la méchante race infidèle.
Grand roi, s'il advient qu'à vous faille,
(A tous ai-je failli sans faille)
Vivre me faut et suis failli.
Nul ne me tend, nul ne me baille,
Je tousse de froid, de faim bâille,
Dont je suis mort et assailli.
Je suis sans couverte et sans lit,
N'a Si pauvre jusqu'à Senlis;
Sire, ne sais quelle part j'aille.
Mon côté connaît le paillis,
Et lit de paille n'est pas lit,
Et en mon lit n'y a que paille.
Sire, je vous fais assavoîr:
Je n'ai de quoi du pain avoir.
A Paris suis entre tous biens,
Et nul n'y a qui y soit mien.
Ne me souvient de nul apôtre,
Bien sais Pater, ne sais qu'est nôtre,
Car le temps cher m'a tout ôté,
Il m'a tant vidé mon logis
Que le Credo m'est interdit,
Et n'ai plus que ce que voyez.
Comments