To this blank page where my verses will appear,
may a memory sometimes bring your heart back!
The page of your life too is still blank;
I would like to fill it with one word: Happiness.
The book of life is the supreme book,
which you cannot close nor reopen where you want,
where the fatal page turns by itself;
the touching passage can be read only once:
you would like to stop on the page you love,
and the page where you die is already under your fingers.
--Alphonse de Lamartine (1790-1869)
Vers écrits sur l'album d'une jeune dame
Sur cette page blanche où mes vers vont éclore,
qu'un souvenir parfois ramène votre coeur!
De votre vie aussi la page est blanche encore;
je voudrais la remplir d'un seul mot: le Bonheur.
Le livre de la vie est un livre suprême,
que l'on ne peut fermer ni rouvrir à son choix,
Où le feuillet fatal se tourne de lui-même;
le passage attachant ne s'y lit qu'une fois:
on voudrait s'arrêter à la page où on l'aime,
et la page où l'on meurt est déjà sous les doigts.
who did that translation?
Posted by: ANne-Marie | 03 October 2007 at 13:40
I did, the way it says under the COPYRIGHT sign.
I don't care about the glory, but I also don't like seeing my own work copyright with someone else's name on it, as has happened to me.
Posted by: Sedulia | 06 October 2007 at 23:06