Sedulia's Translations

New York City sends homeless family to Granville, Normandy

The "Normandy Invasion": New York exports its homeless to Normandy

To save taxpayers' money, the mayor "offers" one-way trips to the homeless anywhere in the world.

Michael Bloomberg, mayor of New York City (once a Democrat, then elected as a Republican, he turned in his Republican party card two years ago), has found the miracle solution to resolve the problem of poverty in his town: offer the homeless a no-return ticket to a destination wherever they want in the world... including to France. And in fact to Granville, a little port in Normandy. Whose mayor can't get over it.

3362946255_4d09013ca4

In two years, 550 families have benefited from this "favorable treatment," according to the New York Times. Destinations: five continents and 24 different countries. The only condition for eligibility is that the candidate must have someone close who accepts taking him or her in.

And that is how a family of five Americans (two parents and their three children) is going to find itself in Granville, where a relative of the mother lives. Cost of the trip: $6332 including five airplane tickets and the train as far as Granville.

A good deal for New York City finances. The town is in fact legally obligated to take responsibility for lodging its homeless, through the funding of the program of help and refuge for the homeless, at a cost of $36,000 per family per year.

The goal is therefore to save money "in the interest of the taxpayer," according to the words of the mayor, but for a good cause: elsewhere, the grass is much greener, and it would be really stupid not to seize the chance to start over, Michael Bloomberg explains, in substance.

As for his counterpart in Granville, he finds this "absolutely a scandal."

"What cynicism! When I heard about this, I immediately made the comparison with the charters that France arranges to send immigrant workers from Mali or Senegal back to their homes.... It's the mercantilization of misery!"

The people of Granville themselves are "outraged," says the mayor. "The locals feel very concerned. They say to each other, 'It's the first time, but it could happen again.' You know, Granville is a little town open to the sea and to the world, we will welcome this family, and we are ready to help them. It must be very painful for them."

The five new emigrants certainly could have chosen a worse place. But how will other homeless people integrate? Will the countries chosen have a say in the matter? The assistant director of Eric Besson's office assure us that he knows nothing about it. "For us, this does not exist. We have no knowledge of this business. We have not been contacted by the consulate nor by the border police. I am asking questions. We are going to carry out a thorough inquiry."

On the side of the border police, "no one has heard" of this. As for the prefecture of La Manche (Normandy), it has received no request for residency papers.

       --Marina Bellot, Journalist. August 7, 2009 at Rue89.com, a French site where professional journalists blog




07 August 2009 in American, Current Affairs, French, Politics, government | Permalink | Comments (0) | TrackBack (0)

Lounès Matoub on the death of Mohamed Boudiaf: Algeria will rise from this evil

Radionederland

Hymn to Boudiaf

For so many years far from your country!
You revolted, you turned against tyranny
We were waiting for the new clearness from you
about what the criminals had devoured
but behind you, death rose up
guided by unforeseeable traitors
Miserable ones, may he remind you of it--  
you are the ones who lit the furnace.

Alas, alas, sad widows!
[woman's voice]
We are torn from men who did not deserve to die.
{repeat}

The plotters called you
in that air of terrible oppression
they invited you to the no-man's-land
You came, careless of the tufts of nettles
They undid the bonds of our land
she sank into a bottomless pool
she sank head first
the nations watched her being swallowed up.

Alas, alas, sad widows!
[woman's voice] We are torn apart from men who did not deserve to die.
{repeat}

Jam-L

 You found the country being ravaged
It is torn, gone to rags
Some exalt themselves: "We are Arabs
and nothing was here before us."
As for the know-nothings and their henchmen 
they have sworn never to relent.
They are sharpening the last judgment
against those who affront their plans.

Alas, alas, sad widows!
[woman's voice:] We are torn apart from men who did not deserve to die.
{repeat}

Your name has gone into history,
future generations will find it
this time of suffering is not for always
although today, the Furies are burning us.
Algeria will rise again from this evil
knowledge will put out buds,
you have opened the way to the dignity of our people
rest in peace, honorable Boudiaf.
you have opened the way to the dignity of our people
At present, be in peace, honorable Boudiaf...

Radionederland1

[Over, in French: From Abane to Boudiaf, how many crimes have been orchestrated!
Krim, Khider, and others...
Will we leave this ancestral land in the hands of these sad cases who have plunged it into chaos?
Or in the claws of these "lit-up*" cowards? 

          --Mohamed Boudiaf (1919-1992) was an Algerian patriot who became head of state briefly after a long period of exile, but was assassinated after only four months. The country slid into a long period of violence and civil war, and is only recently emerging. The Berbers (Algerian Berbers are Kabyles) are the original inhabitants of North Africa, and were conquered by the Arabs and converted from Christianity to Islam in the early 700s. Today, the Berber language is a focus of a new sense of Berber pride. Lounès Matoub (1956-1998), a famous Algerian Berber singer, wrote this song about him. Lounès Matoub was himself assassinated in 1998.

You can see Lounès Matoub singing the song here, in the Berber language, with French subtitles. I came across his music for the first time in the French movie Là-bas... mon pays ("Over there...my country"), about a Frenchman who grew up in colonial Algeria and goes back many years later. The music wails across the landscape through most of the film and powerfully evokes a mood of nostalgia, longing, and rebellion.

*The word in the French translation is illuminés, which means "the enlightened ones," but is sarcastic and refers to religious fanatics and crazy people.




02 June 2009 in French, Middle Eastern, Music, North African, Politics, government, War, conflict, problems | Permalink | Comments (0) | TrackBack (0)

Early 2003: Chirac asks theologian to explain George W. Bush's reference to Gog and Magog

05-21-2005.N1A_21BUSHprayer.GOP1JME8U.1
U.S. President George W. Bush at prayer

George Bush and the Code of Ezekiel

When he evokes the political situation in the the Middle East, the president of the United States sees Gog and Magog at work--two creatures who appear an apocalyptic vision of the Old Testament! The explanations of Thomas Römer, an expert at UNIL (the University of Lausanne) who was contacted by the Elysées [the French President's residence] in 2003, when Jacques Chirac was trying to elucidate the troubling references of George W. Bush.

"The telephone rang. It was the head of the Biblical Service of the Protestant Federation of France [Service biblique de la Federation protestante de France]. She asked me if I could write a page on Gog and Magog for the French President."  Thomas Römer, a theology professor at the University of Lausanne (UNIL) and specialist in the Old Testament, had just been plunged into the midst of international politics. This apparently banal theological inquiry had unsuspected ramifications, for it was incited by George W. Bush.

"The prophecies are being accomplished."

"I also learned during this phone call that the President of the United States had brought up Gog and Magog in a conversation with Jacques Chirac. The discussion was about current events in the Middle East. After having explained that he saw Gog and Magog at work, George W. Bush added that the Biblical prophecies were coming to pass,"  Thomas Römer continues.

This conversation, which also included the Axis of Evil, took place at the beginning of 2003, a few weeks before the American intervention in Iraq. George W. Bush was then trying once again to convince Jacques Chirac to follow him in his Operation Just Cause, which the Frenchman obstinately refused to do.

As neither Jacques Chirac nor his advisers had understood the American President's reference, Paris got to work. Since George W. Bush belongs to the evangelical Christian movement,  the Elysée turned to French Protestants, who transmitted the request to Thomas Römer. "There is nothing unusual about that," the UNIL researcher continues. "We often collaborate on scientific matters with our neighbors."

So the Lausanne theologian was now given the task of enlightening the French President on Gog and Magog, a work which this specialist in the Old Testament was happy to do, and about which he speaks for the first time today, now that Jacques Chirac has retired, and that this episode belongs to history.

DaveKnapik
Magog at the Guildhall, London

An uncertain and unclear text

"I wrote a one-page paper which explained the theological foundations of Gog and Magog, two creatures who appear in Genesis and especially in two very obscure chapters of the Book of Ezekiel, in the Old Testament,"  the UNIL theologian remembers, before adding that on more than one account, Ezekiel is a disconcerting book.

"The transcription which has come down to us is not certain, the names that are cited pose a problem, and the text is difficult," Thomas Römer adds. If that were not enough to embroil the 21st-century reader, this book "also contains a message that is a bit hidden. It is part of a kind of writing that speculates on the future, in a cryptic language, and is destined for initiates," the UNIL researcher explains.

However, it is not necessary to be an expert in esoteric studies to understand the outline of this apocalyptic prophecy. In chapters 38 and 39, the authors of the Book of Ezekiel added a vision according to which a great world army will form, and that this coalition of peoples will bring a final battle upon Israel. "This confrontation is willed by God, who wants to take advantage of this conflict to wipe out the enemies of his people before a new age begins," Thomas Römer goes on.

NakedFaris

Gog, ally or Prince of Magog?

In his coalition, the author of this text places peoples known to archeologists, like the Persians, the Nubians, the Assyrians, and the Kushites. He adds other names which perplex historians, but which leave no doubt as to the sense of the prophecy. The army that is on the march is huge, and assembles peoples come from all over, but mainly from north of Israel.

According to this text, Ezekiel also announces that this great coalition will be brought together by a certain Gog, perhaps supported by Magog. In different translations of the Bible, one can read "Gog and Magog," "Gog from Magog," "Gog, in the land of Magog," or even "Gog, prince of Magog."

"These names are difficult to decode," Thomas Römer emphasizes, "like the names of Meshek and Toubal, which are also associated with the coalition, and which are also enigmatic."

Recent Hypotheses

This enigmatic Gog has aroused speculation for more than twenty centuries. Today, George W. Bush is probably looking for him in the direction of Iran, which covets atomic weapons, after having tracked him down to Iraq. Before him, another American president [also] believed in the imminent realization of Ezekiel's prophecy.

"As Ronald Reagan knew the Bible well, he believed that the Cold War and the existence of the atomic bomb made it possible for the prophecy of Ezekiel to come to pass, therefore that the moment had come," Thomas Römer continues.

"Because Gog is an enemy who comes from north of Israel, and because Meshek can easily be connected to Moscow, people who read Ezekiel 20 or 25 years ago often associated Gog with communist Russia. They also noticed that the Biblical text says that Gog is said to be "at the head" of this coalition. Now, in Hebrew,  "head" is "rosh." From "rosh," it's easy to get "Russia," therefore communist Russia," says the UNIL theologian, smiling.

After the fall of the Berlin Wall swept away this hypothesis, the imminence of the apocalypse seemed to fade away. For rationalist readers like Thomas Römer, the "threat"  even disappeared more than 2000 years ago.

Gygos, Alexander, and Nero

Because not all the people who read Ezekiel dissect current affairs with the goal of finding there the signs of the arrival of Gog and his apocalyptic armies. Many historians and theologians seek his trace, rather, in the past. "Some researchers have identified Gog with a certain Gygos, who was a king of Anatolia in the seventh century BC. He could be at the origin of this apocalyptic text. I think it is the same process as in the case of the apocalyptic prophecies of Daniel, which concern the great enemy of the time, Antiochus IV."

If one adds to this that many researchers believe that the [Roman] emperor Nero is the famous 666 evoked in the Apocalypse of John, that the Great Whore is Rome, and that the fall announced is that of the Roman Empire, it is noticeable that the past can explain all the apocalyptic Biblical prophecies, a historical analysis that Thomas Römer tends to favor.

The prophecy of Ezekiel would in that case be linked, if one believes the UNIL researcher, to the travels of Alexander the Great. "The arrival of hellenism [Greek culture] in the Middle East constituted a major culture shock," Thomas Römer explains. To the point that the Bible has kept many traces of the passage of the Macedonian king, notably the oracles on the taking of [the city of] Tyre. This episode doubtlessly led people to develop a chronology, to reflect on the succession of reigns, to evoke the advent of [new] forces, and to speculate on the end of times and the irruption of a new time."

No Apocalypse Without Reconstruction of the Temple

The fact remains that not everyone reads the Old Testament as rationally as Thomas Römer. We must therefore state to our most nervous readers that it is not enough for a coalition of countries to attack Israel for the End Times to come. "There is a long section about the reconstruction of the Temple, and this reconstruction is, for certain currents of Judaism, the necessary condition for the return of the Messiah."

This reconstruction of the Temple of Jerusalem is detailed at length in Ezekiel, which consecrates interminable chapters to it, before specifying that the Temple must be rebuilt at its initial location, that is, the famous Temple Mount, in Jerusalem, where today there stands one of the most sacred spots in Islam, the Al-Aqsa Mosque.

In other words, it would require a truly apocalyptic train of circumstances for the conditions evoked in the prophecy to be reunited.

Ezekiel smoothes the way for American support to Israel

More widely, this text of Ezekiel explains the strong ties which have been woven between the United States and the state of Israel. "For George W. Bush, this text has political consequences," Thomas Römer goes on. " Like many American Christians, he believes that God will be on the side of Israel during the final confrontation, so, therefore, the enemies of that country will be on the side of the Antichrist. He will therefore support Israel without weakening, because he is deeply convinced that when the end time arrives, it is necessary to be on the side of Israel."

This may surprise Europeans, more used to analyses based on geopolitics, ratios of power, and oil pipeline maps than they are to religiousness when the foreign policy of the United States is in question.

"This American interpretation is effectively missed by Europeans, who have lost that relationship to Biblical texts," the UNIL theologian continues. "Germans understand George W. Bush more easily than the French or the Swiss. For an American, these questions are central. To forget religiousness in the analysis of the U.S. support for Israel is to be wrong."

Did these political reflections figure in the one-page report that Thomas Römer sent to the French President at the beginning of 2003? "No. I sent a Biblical note. One one page, I explained the context, I explained that it was an apocalyptic prophecy, with a cosmic battle of peoples. I spoke of Gygos and I said when it was written. And I have not heard back either from Jacques Chirac or his advisers."

     --Jocelyn Rochat (who by the way is a man; a woman would be named "Jocelyne"), editor-in-chief of Allez savoir, a university magazine of the University of Lausanne, in Switzerland, in September 2007. The French-language original can be seen here.

This is my translation of the article.

Oddly, Gog and Magog are said to be protectors of Great Britain-- I wonder if George W. Bush knows this.

Top photo: Magog at Guildhall, London. Middle photo: Gog and Magog at the Royal National Hotel, Bedford Way, London. Below: Gog and Magog in the Lord Mayor's Parade, London.

Sallylondon 

Commentary sidebar in the article:

"Only a minority of believers see modern-day Iran as the Persia of which the Bible spoke."

Olivier Favre is a Ph.D in Social Sciences from the University of Lausanne and a pastor of the apostolic evangelical church. He is coauthor of the first empiric study on the evolution of the evangelical movement in Switzerland*. We asked him how the texts of Ezekiel were read by Swiss evangelicals.

Allez savoir! : Are Swiss evangelicals as interested as George W. Bush is in the prophecies of Ezekiel?

Olivier Favre: In Switzerland, apocalyptic themes are much less present today than during the Cold War period. I see a distancing going on with respect to that kind of reading of history and belief in the future. The tendency in Swiss evangelical communities is rather to become more involved in politics again, to develop their message in the here-and-now. We see it notably in their recent involvement (certainly conservative) in politics. These believers have realized that they are not limited to fatalism.

Allez savoir!: Do evangelical communities read these apocalyptic texts the same way as George W. Bush?

Olivier Favre: The great majority remains very prudent about this. But at the extremes, we do in fact find a small minority of people who see modern Iran as the Persia of which the Bible spoke, therefore as an enemy of Israel. This minority believes that the Biblical prophecies are coming true. And at the other extreme, there are evangelicals who consider George W. Bush as the Antichrist, and who see in the terrorist attacks of September 11th the proof that God disapproves of American materialism.

Allez savoir!:  These are two very different visions....

Olivier Favre
: Yes, because the evangelicals have very different readings of these apocalyptic texts, of Ezekiel but also of Daniel. To simplify, you could say that there are two diametrically opposed positions on the End of Days. But they are very much in the minority. The majority simply waits for the return of Christ without making any pronouncement about the rest of it.

Allez savoir!: There are optimists and pessimists?

Olivier Favre: Those I call pre-millennials are effectively catastrophists. They think that the return of Christ must be preceded by the rise of the Antichrist, whose reign will mean a long period of catastrophes for us. Opposed to this vision, there are the post-millennials who believe that the Church will triumph, and that Christ will come back to a peaceful planet. Finally, very far from from these positions, there is the vision of traditional Protestants, but also of moderate evangelicals, who read these apocalyptic texts symbolically and think that the Bible announces the fall of an empire, notably that of Rome.

Allez savoir!:  How representative is the President of the United States for evangelical ideas?

Olivier Favre
: It's necessary to be prudent with the figure of George W. Bush. It is extremely difficult to know what, in his speeches and actions, comes from his personal convictions, and what comes from an instrumentalization of the evangelical faith. Note also that the American evangelical electorate is divided today regarding him. If some of them approve of him, others are now criticizing him, notably because of global warming.

Allez savoir!: What strikes you when you look for Gog and Magog in Wikipedia, the internet encyclopedia, is the difference between the information contained in the French and English versions. There are five lines in French and five pages in English.

Olivier Favre: This shows pretty well that these re-readings of Ezekiel are above all a theme in America. The development of evangelicals in the southern hemisphere (South America, Africa) has marginalized these apocalyptic themes and brought other priorities, because these communities are more concerned about social and ecological problems.

Allez savoir!: More broadly, what does this religious reading of international politics inspire in you?

Olivier Favre: On this side of the Atlantic, strongly in France, but also in French-speaking Switzerland, there is a tendency to believe that no one reasons in religious terms any more. Now, we have populations who are still believers in various ways. Prayer is still practiced, and people keep their faith in a life after death. We could therefore expect, in the future, that the religious component could also surge back here into public life.

            --Interview by J.R.

31 May 2009 in American, British, French, Middle Eastern, Politics, government, Religion, War, conflict, problems | Permalink | Comments (2) | TrackBack (0)

Bush, Chirac, Gog and Magog

Sarflondondunc

In 2003, Thomas Römer,  a theology professor at the University of Lausanne [Switzerland], received a telephone call from the Elysée Palace [in Paris, home of the President of France]. Jacques Chirac’s advisers wanted to know more about Gog and Magog…. two mysterious names that had been spoken by George W. Bush as he was trying to persuade France to go to war at his side in Iraq. In its September [2007] issue, the University of Lausanne (UNIL)’s magazine, Allez savoir, reveals this story [English translation here], which might seem fantastical if, as Jocelyn Rochat, editor-in-chief of Allez savoir,  emphasizes, it did not reveal the religious basis of Bush’s politics.

Apocalyptic Prophecy. Bush is said to have declared to Chirac that Gog and Magog were at work in the Middle East, and the Biblical Prophecies were being accomplished. It was a few weeks before the intervention in Iraq. The French president, to whom the names of Gog and Magog meant nothing, was stupefied.

In Allez savoir, Thomas Römer explains that Gog and Magog are two creatures who appear in Genesis, and especially in the two most obscure chapters of the Book of Ezekiel in the Old Testament: an apocalyptic prophecy of a worldwide army bringing a final battle to Israel.

“This confrontation is willed by God, who wants to take advantage of this conflict to wipe out the enemies of his people before a new age begins,” Thomas Römer continues.

According to him, George W. Bush is not the first to have looked for an incarnation of Gog and Magog on earth. Ronald Reagan believed that the Cold War and the existence of the atomic bomb were making the prophecy of Ezekiel a possible reality.

If the University of Lausanne is revealing today the explanations given by Thomas Römer to Jacques Chirac, it is because the latter has left office. For Jocelyn Rochat, this little private secret of international politics raises a large question: our lack of religious culture, the lack of knowledge of Scripture, at a time when religious foundations, more often than one might want to believe, are determining political and military decisions. Religiousness is not confined to a private sphere, Rochat concludes. It is a parameter to take into account “or you will understand nothing about the current direction of the world.”

    --Article by Jacques Sterchi of La Liberté, a Swiss daily newspaper, in rue89.com, a French blog written off-duty by professional journalists. 17 September 2007.

Note from Sedulia: I do find it hard to believe that an educated man had never heard of Gog and Magog. Today's France is  astonishingly irreligious for a country that was once called "the eldest daughter of the Church."

En 2003, le professeur de théologie de l'Université de Lausanne Thomas Römer reçoit un coup de téléphone du palais de l'Elysée. Les conseillers de Jacques Chirac souhaitent en savoir plus sur Gog et Magog… Deux noms mystérieux qui ont été prononcés par George W. Bush alors qu'il tentait de convaincre la France d'entrer en guerre à ses côtés en Irak. Dans sa livraison de septembre, la revue de l'Université de Lausanne (UNIL) " Allez savoir" révèle cette histoire qui pourrait sembler rocambolesque si, comme le souligne le rédacteur en chef d'" Allez savoir" Jocelyn Rochat, elle ne révélait pas les soubassements religieux de la politique de Bush.

Prophétie apocalyptique Bush aurait déclaré à Chirac que Gog et Magog étaient à l'œuvre au Proche-Orient, et que les prophéties bibliques étaient en train de s'accomplir. C'était quelques semaines avant l'intervention en Irak. Stupéfaction du président français, à qui les noms de Gog et Magog ne disent rien.

Dans " Allez savoir" , Thomas Römer précise : Gog et Magog sont deux créatures qui apparaissent dans la Genèse, et surtout dans deux chapitres des plus obscurs du " Livre d'Ezéchiel" de l'Ancien Testament. Prophétie apocalyptique d'une armée mondiale livrant bataille finale à Israël.

" Cette confrontation est voulue par Dieu, qui veut profiter de ce conflit pour faire table rase des ennemis de son peuple, avant que ne débute un âge nouveau" , poursuit Thomas Römer.

Pour lui, George W. Bush n'est pas le premier à chercher une incarnation de Gog et Magog sur terre. Ronald Reagan avait estimé que la guerre froide et l'existence de la bombe atomique rendaient réalisable la prophétie d'Ezéchiel…

Si l'Université de Lausanne révèle aujourd'hui les explications fournies par Thomas Römer à Jacques Chirac, c'est que ce dernier a quitté l'Elysée. Pour Jocelyn Rochat, ce petit secret d'alcôve de la politique internationale soulève une vaste question : notre inculture religieuse, la méconnaissance des Ecritures, à l'heure où les soubassements religieux sont beaucoup plus déterminants que l'on voudrait bien le croire dans les décisions politiques et militaires. Le religieux n'est pas confiné à la sphère privée, conclut Jocelyn Rochat. Un paramètre à prendre en compte, " sous peine de ne plus rien comprendre à la marche actuelle du monde" .

30 May 2009 in American, French, Politics, government, Religion, War, conflict, problems | Permalink | Comments (1) | TrackBack (0)

Mary Queen of Scots: What use is my life?

Marie_stuart_clouet

What am I, alas! And what use is my life?
I am nothing but a body bereft of a heart,
a vain shadow, an object of bad luck,
who wants nothing more than to die.

Don't be envious, O enemies,
of one who has no more taste for grandeur.
I have consumed excessive grief;
in short, your wrath will be sated.

And you, friends, who held me dear,
remember that without fortune, without health,
I cannot do any good work.

Wish then for the end of my calamity
and that, having been punished enough on this earth,
I may have my part in the infinite joy.

      --Mary Queen of Scots (1542-1587). Her mother was French and she grew up at the French court. If you know the source of this poem, please let me know.

Que suis-je, hélas ! et de quoi sert ma vie ?
Je ne suis fors qu'un corps privé de coeur,
Une ombre vaine, un objet de malheur,
Qui n'a plus rien que de mourir envie.

Plus ne portez, ô ennemis, d'envie
A qui n'a plus l'esprit à la grandeur,
Ja consommé d'excessive douleur.
Votre ire en bref se verra assouvie.

Et vous, amis, qui m'avez tenue chère,
Souvenez-vous que sans heur, sans santé,
Je ne saurais aucun bon oeuvre faire.

Souhaitez donc fin de calamité
Et que ci-bas, étant assez punie,
J'aye ma part en la joie infinie.

29 August 2008 in British, French, Nations, Politics, government, War, conflict, problems | Permalink | Comments (0) | TrackBack (0)

Màiri Mhór: I am weary of the speakers of English

Skye_ruin

I am weary of the speakers of English
I long for some warmth and music
I am truly tired of the speakers of English

I dreamt I saw soldiers
closing in around me
in my nightmare, the Captain Turner
and the ladies: I jumped up in terror

They gave me stone slabs
to walk on, a board for a pillow
A clear conscience helped me then
protected me, kept out all harm

It was good that I felt no guilt
My conscience wasn't choking me
That was what kept me going
when I was in my deep despair

Our land is defiled by sheep
coming up from the South like a plague
There's not a creature that moves
not tormented and torn apart

That was not what I was used to
from the kindly people I knew
They helped each other
They found warmth in being together

Now they're driven over the ocean
by hard-hearted men
No cattle to be heard in the pasture
no herdsmen to call them home

Gone are the kindest of people,
their joys, their songs, their ceilidhs
Where their homes were
now deer run

Where the people lived
now sheep--
a shepherd on every hill
and barking dogs on the moor.

     --Màiri Mhór (Mary MacPherson) (1821-1898) was a Gaelic-speaking woman from the Isle of Skye, in Scotland, at a time when the local Gaelic-speaking crofters were being forced to emigrate en masse while the English-speaking landlords put sheep on what had been the common land. She was left a widow with five small children to support, and although she claimed to be innocent, she was thrown into prison for 42 days for petty theft. This was her first song, written there, but she wrote many more and became a well-known poet. Thanks to Donncha for the Gaelic words. The translation is by John McGrath (1935-2002) and Simon MacKenzie (1949-2008), in the liner notes to Catherine-Ann MacPhee Sings Mairi Mhor, issued by Greentrax Recordings, 1994. Perfect photo of abandoned croft in Cabrach by Retsum at Flickr.

Tha mi sgìth de luchd na Beurla,
Tha mi sgìth dhiubh cheart da rìreadh,
'S ann leam fhéin gur fhada 'n céilidh --
Tha mi sgìth de luchd na Beurla.

Chunnaic mise ann am bruadar,
Saighdearan a' tighinn mun cuairt dhomh,
Caiptin Turner's dà mhnaoi uasail,    
'S ghabh mi uamhas 's rinn mi éirigh.

Chuir iad mi air leacan fuara,
'S chuir iad bòrd fo m' cheann mar chluasaig,
'S b'fheumail cogais shaor dhomh 'n uair sin --
Chùm i suas mi 's rinn i m'éideadh.

Bu mhath dhòmhsa mar a thachair,
Nach robh chogais 'ga mo thacadh,
Sud an nì a chùm an taic rium,
Nuair a thachair dhomh bhith 'm éiginn.

Tha ar dùthaich air a truailleadh,
Leis a' ghràisg tha tighinn mu thuath òirnn;
Chan eil creutair bochd a ghluaiseas,
Nach téid a chuaradh 's a reubadh.

Cha b'e sud a bha mi faicinn,
Aig na daoine còir' a chleachd mi,
Ach bhith blàth ann an caidreamh,
'S a bhith cumail taic ri chéile.

Tha iad a nis air am fuadach,
Aig an naimhdean thar nan cuantan,
Chan eil geum aig mart air buaile,
'S chan eil buachaille 'nan déidh ann.

Gum b'iad sud na daoine còire,
'S ann 'nam measg a gheibht' a' chòisir;
Far am b'àbhaist daibh bhith còmhnaidh,
'S ann tha ròidean aig na féidh ann.

Far an robh móran de dhaoine,
'S ann a tha e 'n diugh fo chaoraich,
Cìobair am mullach gach maoile,
Coin 'san aonach 's iad ag éigheach.

28 August 2008 in British, Death, the transience of all things, Irish, Language, Nations, Politics, government | Permalink | Comments (0) | TrackBack (0)

Carla Bruni: Someone told me

They tell me our lives are not worth much
They pass in an instant as roses fade
They tell me that time slipping by is a bastard
he makes coats from our problems
However someone told me

That you still loved me...
It's someone who told me that you still loved me.
Is it possible then?

They tell me that fate enjoys making fools of us
That it gives us nothing and promises everything
It seems that happiness is within arm's reach
Then you reach out your hand and find yourself foolish
however someone told me...
but who is it who told me that still you loved me?
I don't remember now it was late in the night
I still hear the voice, but I can't see the features
"He loves you, it's secret, don't tell him I told you"
You see someone told me...

that you still loved me-- did they really say it?
That you still loved me, is it possible then?

They tell me our lives aren't worth much
They pass in an instant as roses fade
They say that the time that passes is a bastard
That from our sorrows it makes coats
However someone told me that....

       --Carla Bruni Tedeschi (1967-), first lady of France, song published 2002

On me dit que nos vies ne valent pas grand chose
Elles passent en un instant comme fanent les roses.
On me dit que le temps qui glisse est un salaud
Que de nos chagrins il s'en fait des manteaux
Pourtant quelqu'un m'a dit...

Que tu m'aimais encore
C'est quelqu'un qui m'a dit que tu m'aimais encore.
Serait-ce possible alors ?

On me dit que l'destin se moque bien de nous
Qu'il ne nous donne rien et qu'il nous promet tout
Paraît que le bonheur est à portée de main
Alors on tend la main et on se retrouve fou
Pourtant quelqu'un m'a dit...
Mais qui est-ce qui m'a dit que toujours tu m'aimais ?
Je ne me souviens plus c'était tard dans la nuit
J'entends encore la voix, mais je n'vois plus les traits
"Il vous aime, c'est secret, lui dites pas que j'vous l'ai dit"
Tu vois quelqu'un m'a dit...

Que tu m'aimais encore - me l'a-t-on vraiment dit ?
Que tu m'aimais encore, serait-ce possible alors ?

On me dit que nos vies ne valent pas grand chose
Elles passent en un instant comme fanent les roses
On me dit que le temps qui glisse est un salaud
Que de nos tristesses il s'en fait des manteaux
Pourtant quelqu'un m'a dit que...


03 July 2008 in French, Love, Politics, government | Permalink | Comments (0) | TrackBack (0)

Countess Marion Dönhoff finds out she must flee from East Prussia

Frozen_frische_haff_refugees

In the evening-- it was already dark-- I made a phone call once again from the road to the local district leadership in Prussian Holland [a town], which at that time had to give permission for every train trip. I asked if I could buy a train ticket, since early the next morning at six I wanted to go to Königsberg*, to take care of some problems at Friedrichstein**, the second property I had to take care of. For several seconds the voice at the other end was silent, then I heard the words, "Ja, don't you even know that the entire district has to be evacuated before midnight?"

"I had no idea," I answered without surprise, and yet I was surprised. "Where are the Russians?"

"No idea," he answered.

"Ja, and how are we supposed to leave, and where are we supposed to go?"

The voice, which up till then had never tired of reaffirming that the officials would take care of everything, that there was no need for unrest, answered this question: "We don't care at all-- by land, by water or through the air...."

       --Marion Hedda Ilse Dönhoff (1909-2002) was an East Prussian aristocrat of anti-Nazi sympathies. She had to flee the advancing, vengeful Russian army with millions of other German refugees in the middle of January, 1945, in subzero temperatures. Although, unlike many Prussians, she had known the moment would come, it came more suddenly than expected, and was announced in this manner. Up until the very day of departure, the Nazi authorities in beleaguered East Prussia had forbidden anyone, even children, to be sent west to safety. From Dönhoff's book Namen die Keiner Mehr Nennt [Names No Longer Named] (1961, 2004).

* Now Kaliningrad, Russia

** Now Kamenka, Russia

Gegen Abend, es war schon dunkel, rief ich von unterwegs noch einmal die Kreisleitung in Preußisch Holland an, die zu jener Zeit jede Eisenbahnfahrt genehmigen mußte. Ich bat darum, mir eine Fahrkarte auszustellen, da ich am nächsten Morgen früh um sechs Uhr nach Königsberg fahren wolle, um in Friedrichstein, dem zweiten Besitz, für den ich mit zu sorgen hatte, nach dem Rechten zu sehen. Sekundenlang schwieg die Stimme auf der anderen Seite, dann hörte ich die Worte: "Ja, wissen Sie denn gar nicht, daß der Kreis bis Mitternacht geräumt sein muß?"

"Keine Ahnung," antwortete ich ohne Überraschung und doch auch wieder überrascht, "wo sind denn die Russen?"

"Keine Ahnung," antwortete er.

"Ja, und auf welche Weise, und wohin sollen wir?"

Auf diese Frage antwortete die Stimme, die bisher nie müde geworden war zu beteuern, die Behörden sorgten für alles, es gäbe daher keine Grund zur Beunruhigung: "Das ist uns ganz egal, zu Lande, zu Wasser oder durch die Luft..."

23 April 2008 in German, Politics, government, War, conflict, problems | Permalink | Comments (0) | TrackBack (0)

Georg Herwegh: Freedom comes like a thief in the night

Leopold_rivers_goose_girl_1842_2

Parable

Allow me to tell you all
a silly story:
it's just come to mind,
patience is German,
that's what it's about.

There was a good, good woman,
who always did her duty precisely,
and however good she was,
she never thought it was much.

The woman had a lively rooster,Cock_crow_in_sussex
that crowed at her every morning,
and following his rooster-nature
was the best alarm clock she had.

As soon as the day announced itself,
the woman woke her lazy maid,
which made our girl so grumpy
that she once decided grimly

to cut off his noise
and, I'll say it quickly, to kill him.
No sooner thought than done,
the gods received a rooster.

But what did the maid get for it?
While before she was woken with the sun,
she was now woken at midnight,
after she killed the rooster.

Ach! said the maid, who felt very foolish,
if only I could hear the rooster crow!
His crowing sounded as beautiful
as a nightingale singing.

"And now you're joking? Please!"
You know the woman as well as I do;
she is the loveliest far and wide,
to look at her is sheer bliss.

You also know the neighbor's rooster,
that has bothered you so much;
and when you ask me what comes next:
"You, German people, are the maid!"

So when you kill the rooster, you slaves,
don't think you'll get to sleep any longer,
first the woman woke you at the rooster's cry,
now slumber is past forever.

Freedom comes like a thief in the night
and calls to you, "Wake up! Wake up!"

 --Georg Herwegh (1817-1875)

Parabel

Erlaubt mir, daß ich 'mal berichte
Euch eine alberne Geschichte:
Sie kommt mir eben in den Sinn,
Geduld ist deutsch, drum nehmt sie hin.

War eine brave, brave Frau,
Die nahm's im Dienste wohl genau,
Und macht', so brav sie auch gewesen,
Doch niemals vieles Federlesen.

Die Frau hatt' einen muntern Hahn,
Der kräht' ihr stets den Morgen an,
Und war nach seiner Hahn-Natur
Für sie die allerbeste Uhr.

Sobald den Tag er angesagt,
Da weckt' die Frau die faule Magd,
Was unsre Magd gar schwer verdroß,
Daß sie im Grimme einst beschloß,

Dem Vogel zu stutzen seine Schwingen
Und, meld' ich's kurz, ihn umzubringen.
Es war gedacht, es war getan,
Die Götter bekamen einen Hahn.

Was aber hat die Magd gewonnen?
Die sonst geweckt ward mit der Sonnen,
Ward nun geweckt um Mitternacht,
Nachdem den Hahn sie umgebracht.

Ach! sprach die Magd, die schwer Betörte,
Wenn ich den Hahn doch krähen hörte!
Sein Krähen hat so schön geklungen,
Als hätt' eine Nachtigall gesungen.

"Und nun der Witz? wir bitten dich!"
Ihr kennt die Frau so gut wie ich;
Sie ist die schönste weit und breit,
Ihr Anblick die volle Seligkeit.

Ihr kennt wohl auch des Nachbars Hahn,
Dem ihr soviel zuleid getan;
Und wenn ihr mich nach dem Dritten fragt:
"Du, deutsches Volk, du bist die Magd!"

Doch wenn ihr den Hahn auch mordet, ihr Sklaven,
So denkt darum nicht länger zu schlafen,
Erst weckt' euch die Frau nach dem Hahnenschrei,
Nun ist's mit dem Schlummer auf ewig vorbei.

Die Freiheit kommt wie ein Dieb in der Nacht
Und ruft euch zu: "Erwacht! erwacht!"

07 December 2007 in Current Affairs, German, Politics, government | Permalink | Comments (0) | TrackBack (0)

Search Translations

  • Google

Copyright

  • All translations on this site are by me, Sedulia Scott, unless otherwise noted. The translations are COPYRIGHT. You are welcome to use them, for non-commercial purposes only, if you attribute them correctly.
  • If you think a translation is inaccurate, please let me know.
  • Creative Commons License
    This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 2.5 License.

Recent Posts

  • Victor Hugo: This century was two years old
  • Victor Hugo: My father, that hero
  • Ronsard on the Iliad of Homer
  • A woman in a "burqini" forbidden to swim
  • New York City sends homeless family to Granville, Normandy
  • Hofmannsthal: My ancestors are as related to me as my own hair
  • Liliane Wouters: To the child I did not have
  • Sabine Sicaud: Speak to you? No. I cannot.
  • Lounès Matoub on the death of Mohamed Boudiaf: Algeria will rise from this evil
  • Early 2003: Chirac asks theologian to explain George W. Bush's reference to Gog and Magog

About

Categories

  • American
  • Books
  • British
  • Chinese
  • Current Affairs
  • Death, the transience of all things
  • French
  • Games
  • German
  • Greek
  • Irish
  • Italian
  • Language
  • Life, Wisdom
  • Love
  • Middle Eastern
  • Music
  • Names
  • Nations
  • North African
  • Politics, government
  • Religion
  • Science
  • Spanish
  • War, conflict, problems

Other translation links

  • Ruminations

Sedulia's Sites

  • Consolatio
  • Sedulia's Translations
  • Sedulia's Quotations

StumbleUpon

Archives

  • December 2009
  • November 2009
  • August 2009
  • June 2009
  • May 2009
  • April 2009
  • January 2009
  • October 2008
  • August 2008
  • July 2008