Sedulia's Translations

Tonguetwisters

Italian

Sopra la panca la capra campa.
Sotto la panca la capra crepa.

German

Fischers Fritz fischt frische Fische.
Frische Fische fischt Fischers Fritz.
.............................................
Blaukraut bleibt Blaukraut und Brautkleid bleibt Brautkleid.

French

Les chaussettes de l'archiduchesse sont-elles sèches ou archi-sèches?
...............................
Un chasseur sachant chasser doit savoir chasser sans son chien.
.................................
La roue sur la rue roule; la rue sous la roue reste.
..................................
Suis-je bien chez ce cher Serge?

English

Theophilus Thistle the successful thistle-sifter. [This one really separates the men from the boys when it comes to non-native English speakers!]
...........................
Betty Botter had some butter,
But she said, "This butter's bitter.
If I put it in my batter,
it would make my batter bitter.
But a bit of better butter--

that would make my batter better."

So she bought a bit of butter,
better than her bitter butter,
and she put it in her batter,
and the batter was not bitter.
So 'twas better Betty Botter
bought a bit of better butter.
.................................
Peter Piper picked a peck of pickled peppers.
A peck of pickled peppers Peter Piper picked.
If Peter Piper picked a peck of pickled peppers,
how many pecks of pickled peppers did Peter Piper pick?
.....................................
A skunk sat on a stump and thunk the stump stunk,
but the stump thunk the skunk stunk.
..................................

How much would could a woodchuck chuck if a woodchuck could chuck wood?
.......................................

She sells sea shells by the sea shore.
she shells she sells are surely seashells.
So if she sells shells on the seashore,
I'm sure she sells seashore shells.
........................................

A tutor who tooted the flute
tried to tutor two tooters to toot.
Said the two to the tutor, is it better to toot

or to tutor two tooters to toot?
...............................................

If you like them, I just found a whole website of them.

05 May 2005 in Games | Permalink | Comments (0)

Search Translations

  • Google

Copyright

  • All translations on this site are by me, Sedulia Scott, unless otherwise noted. The translations are COPYRIGHT. You are welcome to use them, for non-commercial purposes only, if you attribute them correctly.
  • If you think a translation is inaccurate, please let me know.
  • Creative Commons License
    This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 2.5 License.

Recent Posts

  • Nineteen Old Poems. Wading into the river
  • Christopher Tolkien interviewed by Le Monde
  • Bertolt Brecht: Questions by a workman who reads
  • The Complaint of Mandrin
  • Le Parisien scoop: Interview with Jacques Robert on money laundering by Balladur
  • Le Parisien scoop: Conseil Constitutionnel whitewashes millions for Balladur and Mitterrand?
  • Li Bai: 月下獨酌 Drinking alone by moonlight
  • Ronsard: My sweet youth is past
  • Victor Hugo: This century was two years old
  • Victor Hugo: My father, that hero

About

Categories

  • American
  • Books
  • British
  • Chinese
  • Current Affairs
  • Death, the transience of all things
  • Film
  • French
  • Games
  • German
  • Greek
  • Irish
  • Italian
  • Language
  • Life, Wisdom
  • Love
  • Middle Eastern
  • Music
  • Names
  • Nations
  • North African
  • Politics, government
  • Religion
  • Science
  • Spanish
  • War, conflict, problems

Other translation links

  • Ruminations

Sedulia's Sites

  • Consolatio
  • Sedulia's Translations
  • Sedulia's Quotations

StumbleUpon

Archives

  • October 2012
  • July 2012
  • May 2012
  • February 2012
  • December 2011
  • September 2011
  • December 2010
  • December 2009
  • November 2009
  • August 2009

Twitter Updates

    follow me on Twitter